Inicio
Números publicados
Grandes Poetas
Sylvia Plath
Fernando Pessoa
José Ángel Valente
Louis Aragon
Fedro
Normas publicación
Figuras retóricas
Nuestro blog
Libros nuevos
Contacto
Mapa del sitio


contando
 
 
y contando
Louis Aragon (1897 - 1982)

Escritor francés, puede ser considerado como uno de los padres de la literatura surrealista. También participó en el movimiento dadaista. Poeta y novelista. Formó parte de del partido comunista francés y dejó las corrientes surrealistas para investigar en el “realismo socialista”.

Participó en prácticamente todas las corrientes vanguardistas que le tocó vivir.

Casado con la hermana de Maiakovski, dedicó casi toda su obra poética a su esposa. Puede considerarse como uno de los grandes poetas del amor del siglo XX.

Obra:

Poemas

  • Fuego de alegría (1920)
  • El movimiento perpetuo (1925)
  • Los ojos de Elsa (1942)
  • Elsa (1959)
  • Loco por Elsa 1963

Ensayo

  • Tratado de estilo 1928

Novelas

  • Aniceto o el panorama (1921)
  • El campesino de París (1926)
  • Las campanas de Basilea (1933)
  • Los bellos Barrios (1936)
  • Los comunistas (1949-1951)
  • Aurélien 1945
  • Semana santa 195

SIN EMBARGO LA VIDA

Ver un cachorro correr
Los pájaros firmar el cielo
El viento rizar el lavadero azul
Los niños jugar en el día

Sentir refrescar la tarde
Oír el canto de una puerta
Respirar las lilas en la sombra
Pasear por las calles primaverales

Nada menos que nada sin embargo la vida

Nada menos que nada Solamente se respira
Será un soplo una sombra un placer
Puedo andar puedo sentarme
La piedra está fresca la mano tibia
Tantas cosas hermosas que se tocan
El pan el agua el color de las frutas
Ahí los anillos de los humos
Un tren que pasa y grita a lo lejos

Nada menos que nada sin embargo la vida

Lentamente perder el tiempo
Seguir un brazo desnudo en la luz
Entrar salir dormir amar
Ir delante de sí mismo bajo los árboles

Mil cosas suaves sin nombre
Que las hacemos más que las notamos
Mil matices de ser humanos
a medio sueño a media alegría

Nada menos que nada sin embargo la vida

El que quiera se emborrache
con la negrura y con el veneno
pero el sol sobre tu cara
es más fuerte que la sombra que hace

Nada menos que nada sin embargo la vida

Y por qué iría a buscar rimas
a la felicidad pura como el aire
una sonrisa es bastante para decir
la música del ser humano

Nada menos que nada sin embargo la vida

LOUIS ARAGON
(Francia-1897)
Traducción: Claire Deloupy

 

QUÉ SERÍA SIN TI

Qué sería sin ti que viniste a mi encuentro.
Qué sería sin ti sino un corazón durmiente.
Sino esta hora parada en la esfera del reloj
Qué sería sin ti sino ese balbuceo.

De ti aprendí todo sobre las cosas humanas.
Y vi desde entonces el mundo a tu manera.
De ti aprendí como se bebe de las fuentes
Como del transeúnte que canta, se toma la canción.
De ti aprendí hasta el sentido del estremecimiento.

En cuanto a lo que me concierne, lo aprendí todo de ti.
Que es de día a mediodía, que un cielo puede ser azul
Que la felicidad no es un quinqué de taberna.
Me tomaste de la mano en este infierno moderno
Donde el hombre ya no sabe lo que es ser dos.
Me tomaste de la mano como un amante feliz.

El que habla de felicidad a menudo tiene los ojos tristes.
El desengaño no es acaso un sollozo
Una cuerda rota bajo los dedos del guitarrista
Y sin embargo les digo que la felicidad existe
En otra parte que en el sueño, en otra parte que en las nubes.
Tierra, tierra, he aquí sus ensenadas desconocidas.

LOUIS ARAGON
(Francia-1897)
Traducción: Claire Deloupy


NO HAY AMOR FELIZ

Nada es para siempre en el hombre Ni su fuerza
Ni su debilidad ni su corazón Y cuando cree
Abrir sus brazos su sombra es la de una cruz
Y cuando cree estrechar su felicidad la tritura
Su vida es un extraño y doloroso divorcio

No hay amor feliz
Su vida se parece a esos soldados sin armas
Que habían vestido para otro destino
De que les puede servir levantarse por la mañana
Ellos que se encuentran por la noche sin nada que hacer inciertos
Diga esas palabras Vida mía y retenga sus lágrimas

No hay amor feliz
Mi hermoso amor mi querido amor mi desgarro
Te llevo en mí como un pájaro herido
Y aquellos sin saber nos miran pasar
Repitiendo después de mí estas palabras que he trenzado
Y que para tus grandes ojos enseguida murieron

No hay amor feliz
Cuando aprendes a vivir ya es demasiado tarde
Que lloren en la noche nuestros corazones al unísono
Cuánta desgracia hace falta por la menor canción
Cuántos sentires para pagar un estremecimiento
Cuántos llantos por un aire de guitarra.

No hay amor feliz
No hay amor que no sea dolor
No hay amor que no nos hiera
No hay amor que no nos mancille
Y no más el amor de ti que el amor de la patria
No hay amor que no viva de llantos
No hay amor feliz
Pero es nuestro amor de los dos

LOUIS ARAGON
(Francia-1897)
Traducción: Claire Deloupy

 

(c) Es hora de embriagarse (con poesía) | conpoesia@gmail.com